keftes
Η ελληνική λέξη για τα «κεφτεδάκια» που δεν έζησε πολύ

Τα κεφτεδάκια είναι ένα πολύ αγαπημένο ελληνικό φαγητό, όπως η λέξη η ίδια δεν έχει ελληνική ρίζα.

Προέρχεται από την τουρκική λέξη köfte, που πιθανότατα προέρχεται από την περσική λέξη kofte. Όπως καταλαβαίνεται, λέξεις όπως «κεφτές» και «κεφτεδάκια» είναι κάπως εξελληνισμένες εκδοχές αυτών των λέξεων.

Η ελληνική λέξη για τα κεφτεδάκια, η οποία δεν κράτησε και πολύ είναι το «κρεατοσφαιρίδιον».

Μάλιστα, η τουρκική λέξη köfte προέρχεται με τη σειρά της από το περσικό kofte που σημαίνει «κοπανιστό» ή «αλεσμένο». Στα περσικά, το ρήμα koftan σημαίνει «κοπανώ». Η λέξη αυτή, όπως διαβάζουμε, πάει πίσω στην ινδοευρωπαϊκή ρίζα kop- που σημαίνει κόβω και κοπανώ. Επομένως, η σύγχρονη ελληνική λέξη προέρχεται από την τουρκική, η οποία την έχει δανειστεί από τα περσικά, τα οποία είναι ινδοευρωπαϊκή γλώσσα. Έτσι εξηγείται και η ομοιότητα της λέξης με το ρήμα «κόπτω», το οποίο στα αρχαία ελληνικά σήμαινε και «χτυπώ».

Όλες οι σημαντικές και έκτακτες ειδήσεις σήμερα

ΕΛΜΕΠΑ: Το κορυφαίο πρόγραμμα Ειδικής Αγωγής στην Ελλάδα για διπλή μοριοδότηση

Το 1ο στην Ελλάδα Πρόγραμμα επιμόρφωσης Τεχνητής Νοημοσύνης για εκπαιδευτικούς με Πιστοποιητικό

ΑΣΕΠ: Η πιο Εύκολη Πιστοποίηση Αγγλικών για μόρια σε 2 ημέρες (δίνεις από το σπίτι σου με 95 ευρώ)

Παν.Πατρών: Μοριοδοτούμενο σεμινάριο ΕΙΔΙΚΗ ΑΓΩΓΗΣ με 65Є εγγραφή - έως 25/11

ΕΥΚΟΛΕΣ πιστοποιήσεις ΙΣΠΑΝΙΚΩΝ - ΙΤΑΛΙΚΩΝ - ΓΑΛΛΙΚΩΝ - ΓΕΡΜΑΝΙΚΩΝ για ΑΣΕΠ - Πάρτε τις ΑΜΕΣΑ

2ος Πανελλήνιος Γραπτός Διαγωνισμός ΑΣΕΠ: Τα 2 μαθήματα εξέτασης και η ύλη

Google news logo Ακολουθήστε το Alfavita στo Google News Viber logo Ακολουθήστε το Alfavita στo Viber

σχετικά άρθρα

texniti_noimosini
Η τεχνητή νοημοσύνη απειλεί το επάγγελμα του μεταφραστή – Σε 3 χρόνια δεν θα χρειάζονται οι άνθρωποι

Σε τρία χρόνια, οι άνθρωποι δεν θα χρειάζονται καθόλου για μεταφράσεις, εκτίμησε ο Vasco Pedro, CEO της Unbabel,...

Η τεχνητή νοημοσύνη απειλεί το επάγγελμα του μεταφραστή – Σε 3 χρόνια δεν θα χρειάζονται οι άνθρωποι